کد خبر: ۸۷۰۶۸۵
تاریخ انتشار:

قوی زیبای ما در تاریخ جاودانه است

پخش آهنگ قوی زیبا از خواننده مردمی که عشق به وطن او را پس از سالها به کشور بازگرداند...
قوی زیبای ما در تاریخ جاودانه است

گروه فرهنگی: پخش آهنگ قوی زیبا از خواننده مردمی که عشق به وطن او را پس از سالها به کشور بازگرداند، اگرچه حرکتی پسندیده و بجا بود، اما محتوای شعر زیبای آن در دل عاشقان به این مرز و بوم، آنهم در شرایط کنونی، اندوه و نگرانی ایجاد نمود.

به گزارش بولتن نیوزبعد از سپری شدن احساس اولیه ناگهان یاد سخن یکی از صحابه بعد از رحلت رسول الله افتادم که خطاب به جمع حیران و بهت زد در مسجد اعلام نمود: «هرکس محمد را میپرستد بداند که محمد از دنیا رفته است. هر کس خدای محمد را میپرستد بداند که زنده است.»

و ناگهان بانگی بر هوش برآمد:
«قوی زیبای ما در تاریخ جاودانه است
نیستی ندارد
همه حیات است و جاودانگی»

و بی شک جز ماندگارترین شخصیت‌های این مرز و بوم است. راهی چنان عاقلانه و شجاعانه در تاریخ این مرز و بوم هفت هزار ساله بنا نهاده که در تاریخ این مرز و بوم فراموشی ندارد.

حمید عیدی نجف آبادی

Notre gracieux cygne est éternel dans l’histoire[^1]

La diffusion de la chanson « Le beau cygne », interprétée par un chanteur populaire dont l’amour pour la patrie l’a ramené au pays après de longues années d’exil, fut certes un geste noble et approprié.  

Cependant, les paroles poétiques et émouvantes de cette œuvre, dans le cœur des amoureux de cette terre, ont suscité tristesse et inquiétude[^2], surtout dans les circonstances actuelles.  

Après que cette première émotion se soit dissipée, soudain me revint la parole d’un compagnon du Prophète, prononcée après son décès, adressée à une assemblée bouleversée dans la mosquée :  

« Que celui qui adorait Mohammed sache que Mohammed est mort.  
Mais que celui qui adore le Dieu de Mohammed sache que Lui est vivant. »

Et alors, une voix s’éleva comme un appel à la conscience :  

« Notre gracieux cygne est éternel dans l’histoire.  
Il ne connaît pas le néant.  
Il est tout vie et éternité.  
Sans doute, il compte parmi les figures les plus durables de cette terre.  
Il a tracé une voie sage et courageuse dans cette civilisation de sept mille ans,  
Une voie que l’histoire de cette nation  
N’oubliera jamais. »

Hamid Eydi Najafabadi

---

🕊️ La mort du cygne — Traduction poétique complète en français

J’ai entendu dire que lorsque le gracieux cygne meurt,  
Il naît séduisant et meurt envoûtant.  

La nuit de sa mort, il s’assoit seul sur une vague,  
Et s’en va mourir dans un coin lointain et solitaire.  

Dans ce coin, il chante tant de poèmes cette nuit-là,  
Qu’il meurt au milieu de ses propres vers.  

Certains disent que cet oiseau passionné  
Meurt là où il a aimé.  

La nuit de sa mort, il se hâte vers ce lieu,  
Craignant de mourir sans s’en rendre compte.  

Mais moi, je doute de cette idée,  
Je n’ai jamais vu un cygne mourir dans le désert.  

Puisqu’un jour il est né du sein de la mer,  
Il mourra aussi une nuit dans les bras de la mer.  

Tu étais mon océan… ouvre tes bras,  
Car ce gracieux cygne veut mourir.

---

📝 Notes explicatives

[^1]: Le poème « Mort du cygne » est une œuvre emblématique de la poésie iranienne, écrite par Mehdi Hamidi Shirazi et interprétée par Habib Mohebbian. Ce chant, empreint de solitude, de noblesse et d’amour tragique, utilise le cygne comme une métaphore de beauté pure et de départ majestueux. Dans le texte, il est symboliquement associé à une figure nationale vénérée.

[^2]: En juillet 2025, la réapparition publique de cette chanson a été interprétée par de nombreuses personnes comme une allusion indirecte à l’état de santé du guide suprême iranien, l’Ayatollah Seyyed Ali Khamenei, ce qui a éveillé émotion et inquiétude dans la société, bien qu’aucune déclaration officielle n’ait été publiée.

Our Gracious Swan Is Eternal in History

The broadcast of "The Beautiful Swan", a song performed by a beloved artist whose enduring love for his homeland brought him back after years of exile, was a commendable and timely gesture.  
Yet, the poetic depth and solemn beauty of its lyrics stirred sorrow and concern in the hearts of those devoted to this ancient land—especially in the current climate.

As the first wave of emotion passed, a memory surfaced:  
A companion of the Prophet, following his passing, stood before a stunned and bewildered congregation in the mosque and declared:  
“Whoever worshipped Muhammad, let him know that Muhammad has passed.  
But whoever worships the God of Muhammad, let him know that He lives.”

And then, as if awakening from the haze, a voice resounded:  
Our gracious swan is eternal in history.  
It does not vanish.  
It is all life and timelessness.  
Undoubtedly, it stands among the most enduring figures of this land.  
A path laid down with wisdom and courage—  
Etched into the seven-thousand-year history of this nation—  
A path never to be forgotten.

Hamid Eydi Najafabadi

---

📝 Explanatory Notes

¹: The poem “Death of the Swan” is a renowned work of Iranian poetry, written by Mehdi Hamidi Shirazi and performed by Habib Mohebbian. This song—rich in solitude, nobility, and tragic love—uses the swan as a metaphor for graceful beauty and a majestic farewell. In the context of the text, it symbolically represents a revered national figure.

²: In July 2025, the public resurgence of this song has been interpreted by many as a subtle allusion to the health condition of Iran’s Supreme Leader, Ayatollah Seyyed Ali Khamenei, sparking deep emotional reactions and national concern despite the absence of official statements.

.

برچسب ها: ایران ، وطن

شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.

bultannews@gmail.com

نظر شما

آخرین اخبار

پربازدید ها

پربحث ترین عناوین