تغییر وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، شایعه و بی اساس است
بولتن نیوز: نمایشگاه کتاب فرانکفورت از جمله مهم ترین رویدادهای فرهنگی قاره اروپا و جهان است که تا 14 اکتبر(23 مهر) ادامه خواهد داشت.

دکتر زارعی نجفدری در این در خصوص این نمایشگاه و نیز حضور وزیر ارشاد در جایگاه خود، اظهارات مهمی داشته است که در ذیل می آید.
تغییر وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، شایعه و بی اساس است
دکتر علی زارعی نجفدری، مشاور رئیسجمهور که برای حضور در شصتوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت که در آلمان بسر میبرد در مورد شایعه تغییر دکتر سید محمد حسینی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی که مورد سؤوال برخی از مسؤولان ایرانی شرکت کننده در نمایشگاه و بازدیدکنندگان است، گفت: جناب آقای دکتر احمدی نژاد رئیس جمهور محترم، برای شخص وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی احترام قائلند و به ایشان علاقمند هستند.

وی گفت: خودانتقادی یک رئیسجمهور از همکاران خود، که اتفاقی کم سابقه میباشد قطعاً یک ارزش محسوب میشود.
دکتر زارعی نجفدری با اشاره به اینکه خدمات وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بارها مورد توجه و تقدیر رئیسجمهور قرار گرفته گفت: وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی هم نشان دادهاند که بر اصول و مواضع فرهنگی رئیسجمهور که نشأت گرفته از آموزههای حضرت امام(ره) و منویات مقام معظم رهبری است، احترام میگذارند.
مشاور رئیسجمهور تأکید کرد: بر همین اساس تصمیم به تغییر وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، شایعه و بی اساس است.
ترجمه معکوس، راه حل قطعی صدور ادبیات ایرانی است
ایشان در ادامه اظهارات خود پیرامون مسائل فرهنگی ابراز داشتند:
ترجمعه معکوس، راه حل قطعی صدور ادبیات ایرانی و معرفی ظرفیتهای علمی و فرهنگی کشورمان به سایر ملل دنیاست.
دکتر علی زارعی نجفدری، مدیرعامل انتشارات علمی و فرهنگی که در شصتوچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت شرکت کرده است با اعلام این مطلب افزود: ادبیات داستانی، فرهنگی، هنری، سیاسی و اقتصادی ایران که نتیجه تلاشهای مفید نام آوران ایرانی است، ظرفیتهای بالایی برای ترجمه به زبان سایر کشورها دارد.
وی تأکید کرد: این اقدام از لوازم اصلی تحقق دیپلماسی فرهنگی است.
دکتر زارعی نجفدری با اشاره به اینکه،غالب کشورها برای معرفی آثار مفاخر و نویسندگان خود سرمایه گذاری های هنگفتی، انجام می دهند ادامه داد: هزینههای بالای ترجمه، کمبود مترجم و ویراستار و مسائل مربوط به توزیع و هزینههای آن از جمله چالشهای مربوط به ترجمعه معکوس است که هزینههای تمام شده ناشران را افزایش و سرعت انجام کار مفید در این حوزه را به شدت کاهش میدهد.
مدیرعامل انتشارات علمی و فرهنگی، تعیین سیاستهای تشویقی و حمایت از ناشرانی که مبادرت به ترجمه معکوس میکنند، توسط سازمانهای مسؤول را ضروری دانست و یادآور شد: برنامهریزی، مدیریت صحیح منابع و توسعه ارتباطات فرهنگی و بینالملی ناشران، لازمه اخذ نتایج مثبت از سیاستهای تدوین شده در زمینه ترجمه معکوس است.
گفتنی است انتشارات علمی و فرهنگی 120 عنوان کتب جدید خود را در شصتوچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت عرضه کرده که از این میان 10 عنوان کتاب به زبانهای انگلیسی، فرانسه و عربی ترجمه شده است.
نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت به عنوان بزرگترین رویداد جهانی در زمینه کتاب، تا 14 اکتبر برپاست.

حضور ناشران کشورمان در یزرگترین واقعهی صنعت نشر و کتاب جهان، عالیترین فرصت برای ارائه اندیشههای ناب اسلامی و ایرانی است.
دکتر علیرضا شیخ عطار سفیر کشورمان در آلمان در سومین روز برگزاری شصت و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت، از غرفه ناشران ایرانی بازدید کرد.
وی به هنگام بازدید از غرفه انتشارات علمی و فرهنگی گفت: حضور ناشران کشورمان در یزرگترین واقعهی صنعت نشر و کتاب جهان، عالیترین فرصت برای ارائه اندیشههای ناب اسلامی و ایرانی است.
سفیر ایران در آلمان با اشاره به اینکه انتشارات علمی و فرهنگی به عنوان یکی از جدیترین و اصیلترین بنیانهای فرهنگی و نشر ایران مسؤولیتی بیشتر از نوپدیدان این رشته دارد افزود: حضور فعال انتشارات در این رویداد مهم فرهنگی، بهرهگیری بهینه از این فرصت برای ارائه غیر شعاری و اصیل پیام جمهوری اسلامی است.
انتشارات علمی و فرهنگی با 120عنوان کتاب جدید خود و 50 عنوان کتاب سی دی در شصت و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت حاضر شده است.
شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.
bultannews@gmail.com


