گروه سیاسی،کنفرانسی که قرار بود نمایش «اقتدار و پیروزی» باشد، به صحنهای از انفعال، پاسخهای تکراری و دفاعیهای پرتناقض در برابر افکار عمومی جهان تبدیل شد.
به گزارش بولتن نیوز،اظهارات پیت هگزت (Pete Hegseth)، وزیر دفاع آمریکا، و دن کین (Dan Caine)، رئیس ستاد مشترک ارتش آمریکا، بیش از آنکه روایتگر موفقیتی قاطع باشد، نشاندهنده اضطراب، احتیاط و نگرانی از پیامدهای پیشبینینشده بود.
هگزت در آغاز سخنان خود اعلام کرد:
«به دستور رئیسجمهور ترامپ، فرماندهی مرکزی ایالات متحده حملهای دقیق علیه سه تأسیسات هستهای ایران انجام داد… هدف نابود کردن یا به شدت تضعیف برنامه هستهای ایران بود.»
او تأکید کرد:
در ظاهر، پیام واشنگتن ساده بود: اقدام پیشدستانه برای جلوگیری از تهدید قریبالوقوع. اما تکرار مداوم جملاتی مانند «ما خواهان جنگ نیستیم»، «به دنبال تشدید تنش نیستیم» و «درگیری گسترده نمیخواهیم»، نشان داد که نگرانی اصلی نه حمله، بلکه پیامدهای پس از آن است.
هگزت گفت:
Iran must understand that any attack on American personnel will be met with a decisive response.
ترجمه: ایران باید بفهمد که هر حملهای به نیروهای آمریکایی با واکنشی قاطع مواجه خواهد شد.
اما همزمان تأکید کرد:
The United States does not want war.
ترجمه: ایالات متحده به دنبال جنگ نیست.
We are not seeking a broader conflict.
ترجمه: ما به دنبال یک درگیری گسترده نیستیم.
این دوگانهگویی تصویر یک قدرت مطمئن را ترسیم نکرد و نشان داد پنتاگون خود میداند که ورود به تقابل مستقیم با ایران هزینههایی دارد که شاید قابل مدیریت نباشد.
ژنرال کین نیز بارها واژه degrade (تضعیف) را بهکار برد، نه destroy (نابود کردن). این انتخاب واژگان نشان میدهد که حتی در روایت رسمی، ادعای «حذف کامل تهدید» مطرح نشد.
بخش پرسش و پاسخ کنفرانس، مهمترین بخش ماجرا بود. جایی که بهجای جشن پیروزی، صحنه شبیه به محاکمه رسانهای شد.
وقتی خبرنگاری پرسید چرا «اکنون» این حمله انجام شد، پاسخ چنین بود: «بر اساس اطلاعاتی که نشاندهنده تهدید قریبالوقوع بود.» اما هیچ سند، جزئیات یا توضیح شفافتری ارائه نشد.
تنها خبرنگار CBS News
ترجمه: شبکه سیبیاس نیوز درباره احتمال گسترش جنگ پرسش کرد. وزیر دفاع آمریکا به جای پاسخ روشن، جملات کلی درباره «بازدارندگی» و «اقدام سنجیده» را تکرار کرد و گاهی لحن جلسه به سمت تقابل لفظی رفت. این صحنه، تناقض ادعای «مهد آزادی بیان» با تحملناپذیری پرسشهای جدی درباره جنگ را به نمایش گذاشت.
سؤال درباره احتمال سوق یافتن منطقه به جنگ گسترده و میزان آمادگی آمریکا برای پیامدهای آن عملاً بیپاسخ ماند. هگزت تنها گفت:
Our goal is deterrence, not provocation.
ترجمه: هدف ما بازدارندگی است، نه تحریک.
و درباره مشورت کامل با کنگره نیز پاسخ کلی «اطلاعرسانی طبق پروتکل» داد.
ژنرال کین اعلام کرد: No civilian casualties were reported.
ترجمه: هیچ تلفات غیرنظامی گزارش نشده است.
اما همزمان گفت ارزیابیها همچنان ادامه دارد. این تناقض نشان داد روایت قطعی هنوز شکل نگرفته و تصویر نهایی روشن نیست.
هگزت گفت:
Our forces in the region are on heightened alert.
ترجمه: نیروهای ما در منطقه در حالت هشدار بالا هستند.
We remain prepared to respond to any retaliation.
ترجمه: ما آماده پاسخ به هرگونه تلافی هستیم.
پنتاگون نشست خبری را تشریح «عملیات دقیق و حرفهای» معرفی کرد. اما نتیجه عملی چنین بود:
به بیان دیگر، کنفرانسی که قرار بود نماد اقتدار باشد، به صحنهای از دفاع محتاطانه در برابر افکار عمومی تبدیل شد.
این نشست نشان داد:
افکار عمومی جهانی اکنون نه شاهد جشن پیروزی، بلکه ناظر دفاعیهای پرتنش است. آنچه بیش از هر چیز دیده شد، نه لحن یک قدرت مطمئن، بلکه احتیاط و انفعال بود که نشان میدهد معادله منطقه پیچیدهتر از روایتهای ساده و تبلیغاتی است.
شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.
bultannews@gmail.com