کد خبر: ۵۸۳۴۹۵
تاریخ انتشار:
خوانش اشعار نظامی به سه‌زبان

همکاری ایران، آذربایجان و فرانسه در پروژه هفت پیکر

عالیم قاسم‌اف خواننده جمهوری آذربایجان در موزه موسیقی ایران درباره پروژه موسیقی «هفت پیکر»گفت: این پروژه براساس اشعار نظامی گنجوی با صدای....

به گزارش بولتن نیوز، سعید خاورنژاد آهنگساز پروژه «هفت پیکر» نیز در نشستی که دوم دی ماه به همین منظور برگزار شده بود گفت: این پروژه بر اساس اشعار نظامی گنجوی توسط کشورهای ایران، آذربایجان و فرانسه به صورت مشترک به مرحله انتشار می‌رسد که خوشبختانه از حضور استاد عالیم قاسم اف در آن بهره منده شده‌ایم.

وی ادامه داد: اشعار این کار به سه زبان تولید شده است و شاید ماجرا به این گونه باشد که ما به صورت مستقیم به هفت پیکر نظامی نپردازیم زیرا اگر بخواهیم این فرآیند را به صورت موسیقی ارائه بدهیم باید تمامی هفت پیکر مورد بازخوانی قرار گیرد. از این جهت ما فقط بخش هایی از هفت پیکر را انتخاب کردیم که می‌تواند در قالب سه زبان فرانسوی، فارسی و آذری به مخاطبان ارائه شود. ضمن اینکه قطعا در راه ترجمه و خوانش این موارد دشواری‌هایی وجود دارد که کار را برای ما بسیار سخت کرد. به هر حال ما باید فضا را به سمتی هدایت می‌کردیم که برای مخاطبان قابلیت درک بیشتری داشته باشد. این پروژه به نوعی مانند یک دیالوگ بین زبان‌هاست که همین موضوع به خودی خود می‌تواند برای مخاطب دارای جذابیت باشد.

عالیم قاسم اف هم در این نشست با ابراز خرسندی در پروژه «هفت پیکر» گفت: این پروژه با تمام کیفیت آغاز شده و مطمئنم با نام بزرگ نظامی گنجوی پیش خواهد رفت. این پروژه به اعتقاد من یکی از بزرگترین تولیدات موسیقی است که می‌تواند به تمام دنیا معرفی شود.

منبع: همشهری آنلاین

شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.

bultannews@gmail.com

نظر شما

آخرین اخبار

پربازدید ها

پربحث ترین عناوین