کد خبر: ۴۹۲۰۷۱
تاریخ انتشار:

ایرانی شدن قصه غربی در یک رمان

نویسنده و سازنده بازی‌های رایانه‌ای درباره اولین رمان خود گفت: سعی‌ کردم قصه‌ای را که همیشه غربی تعریف شده است ایرانی‌ کنم.
به گزارش بولتن نیوز، متین ایزدی درباه اولین رمان خود «ماجرای غریب و غم‌انگیز یک قاچاقچی در قشم» که به تازگی منتشر شده است، گفت: رمان داستان ماجراجویانه بوکسر علی، مشاور ارشد یکی از باندهای بزرگ قاچاق سوخت در قشم را روایت می‌کند که بی‌صبرانه منتظر است از تشکیلات قاچاق «حاج اسپکتور» بیرون بزند؛ اما در آخرین ساعات حضورش در بین دزدان، پیشنهاد زنی خارجی، برای یافتن صندوقچه گم‌شده شوهر عرب مرده‌اش در اعماق خلیج فارس را می‌پذیرد و این شروعی است بر سفر طولانی او بین خطرناک‌ترین باندهای قاچاق جنوب؛ سفری که از کشتی جن‌زده‌ای آغاز می‌شود، به صید وال کوسه‌ای نادر می‌رسد و...

او درباره نگارش این رمان اظهار کرد: نگارش کتاب را از بهار ۱۳۹۱ شروع کردم و کتاب امسال در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شد و چند روزی است که به شکل گسترده توزیع شده است. برای نگارش این‌کتاب چندین‌بار به قشم و جنوب ایران سفر کردم و در تمام این سال‌ها سعی کردم با ادبیات جنوب کشور آشنا شوم، نحوه حرف‌ زدن آدم‌های جنوب را با هم و تعاملات آن‌ها را در این رمان بیاورم. ماجراهای کتاب در قشم شروع می‌شود و در آن‌جا به پایان می‌رسد.

ایزدی یادآور شد: رمان «ماجرای غریب و غم‌انگیز یک قاچاقچی در قشم» را می‌توان در گونه رمان‌های ماجرایی (Adventure) دسته‌بندی کرد که در آن عناصری از رئالیسم جادویی به واسطه فرهنگ بومی مسحورکننده جنوب ایران نیز یافت می‌شود.

این نویسنده بازی‌های رایانه‌ای با اشاره به سابقه کار خود در نوشتن بازی‌های کامپیوتری مانند خروس‌ جنگی، گرشاسپ و شهر بختک‌ها، خاطرنشان کرد: تمرکز من در طول مدت نگارش کتاب ایجاد ارتباط بینارشته‌ای بین شیوه روایت داستان در بازی‌ رایانه‌ای و هنرهای دیگر بود، اتفاقی که در این رمان افتاده این است که شباهت فرمی ساختارمندی بین حال‌ و هوای بازی‌گونه و یا داستان‌هایی که در بازی‌ها روایت می‌شود و داستان رمان وجود دارد.

او افزود: مدل روایت داستان بازی‌های رایانه‌ای که به دنبال گنج هستند، یا مدل سفر-قهرمان که معمولا در بازی‌ها وجود دارد در کتاب پیاده شده است. تفاوتی که این رمان دارد این است که بیشتر مدل سفر-قهرمان یا داستان‌های به دنبا گنج حالت غربی دارند و من سعی کردم آن را در فضای ایران ‌بیاورم و بومی کنم. دریانوردی جنوب کشور و افسانه‌هایی در این منطقه وجود دارد مانند کشتی‌های جن‌زده یا کوسه‌های عجیب و غریب که می‌تواند عناصر مهمی در ادبیات ماجراجویی باشد که از آن‌ها الهام گرفته‌ام.

ایزدی تأکید کرد: سعی کردم قصه‌ای را که همیشه غربی تعریف شده است ایرانی تعریف کنم و تلاش کردم این‌گونه نباشد که فقط لوکیشن داستان در ایران باشد، بلکه حال‌ و هوای ایرانی و تعامل شخصیت‌های داستان و قهرمانان نیز ایرانی باشد. به طور کلی کتاب، خاستگاه ایرانی داشته باشد.

او گفت: می‌توانم بگویم سابقه بازی‌نویسی من در این رمان پررنگ بوده است و زمانی که کتاب را می‌خوانید گویی گیم بازی می‌کنید. فکر می‌کنم این رمان برای اهالی بازی رایانه‌ای جذابیت دوچندانی داشته باشد.

رمان «ماجرای غریب و غم‌انگیز یک قاچاقچی در قشم» در ۲۱۰ صفحه، با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۵هزار تومان در نشر نیماژ منتشر شده‌ است.

در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: غراب شیطان کشتی مرموزی بود که جاشوها و ناخداها، قصه‌ها از آن ساخته بودند. به وقت طوفان با چراغ‌های نورانی بر آنان ظاهر می‌شد و نوید مرگ می‌داد. عده‌ای می‌گفتند غراب شیطان ماشوئه‌ای است که صدها جن در آن پارو می‌زنند. عده‌ای هم می‌گفتند موتور لنجی است که با باد عقرب می‌آید و بر عالیه‌اش اجساد دریانوردان گناهکاری را که به دریا و عظمتش بی‌احترامی کرده‌اند به ساطور، طناب‌پیچ کرده‌اند.
بوکسرعلی از این داستان‌ها ابایی نداشت.
منبع: ایسنا

شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.

bultannews@gmail.com

نظر شما

آخرین اخبار

پربازدید ها

پربحث ترین عناوین