شبكه فارسيوان با گذشت بیش از يك ماه از زمان راه اندازي، هنوز نتوانسته موفقيت چنداني بدست آورد. شايد اين مسئله متأثر از همكاري رابرت مرداك با گروه افغاني موبي است.
به گزارش رجانیوز، این شبكه فارسي زبان، (FARS1) كه چندي است با هدف پخش سريالها و فيلمهاي سينمايي دنيا با دوبله فارسي پخش ميشود، با هدایت رابرت مرداك و همکاری یک گروه رسانهاي افغاني راهاندازي شده است.
پيشتر روشن شده بود كه مالكيت اين شبكه از آن رابرت مرداك و كمپاني استار تي وي او است اما خانواده محسني كه يك گروه افغاني است و در قالب گروه رسانهاي موبي فعاليت مي كند نيز همراه با كمپاني استار، از طراحان اصلي اين شبكه هستند.
اين نكتهاي است كه به تازگي در پايگاه اينترنتي فارسي وان به آن اشاره شده است. اين پايگاه، گروه موبي را يك سازمان جوان و پويا، ميداند كه اولين طرحهاي بزرگ رسانهاي پر رونق خصوصاً در حوزه صنعت سرگرمي را در افغانستان توسعه داده است.
براساس اطلاعات موجود در پايگاه گروه موبي، اين گروه هم اكنون مالك 3 شبكه تلويزيوني افغانستان به نامهاي طلوع (دري) و لمر (پشتو، دري، اردو و انگليسي) و نيز راديو آرمان است. همچنين در زمينه نشريه و فناوري اطلاعات نيز فعاليت ميكند.
اگرچه گروه موبي در دبي مستقر است اما مقر گروه استار در هنككنگ است. مؤسس استار، مجموعه رسانهاي استار متعلق به نيوزكورپوريشن است كه از نيويورك مديريت مي شود.
معجون غير ايراني!
اما محصول اين همكاري مشترك يك گروه افغاني با كمپاني رابرت مرداك چه بوده است؟
اكنون بيشتر از يك ماه است كه اين شبكه برنامههاي خودش را روي ماهواره هاتبرد پخش ميكند.
اين شبكه اگرچه با همكاري يك گروه افغاني توليد ميشود اما برخلاف ساير شبكههاي فارسي زبان تنها به مخاطب ايراني ميانديشد و ساير مخاطبان فارسي زبان در افغانستان و تاجيكستان را چندان مدنظر قرار نداده است اما اين نكته كه ميتوانست يك مزيت براي جذب مخاطب ايراني باشد، اكنون به نقطه عكس خودش تبديل شده است، چراكه پخش فيلمها و سريالهاي هاليوودي با دوبله فارسي از شبكه مرداك در حالي صورت گرفت كه از چندي پيش نيز شبكه ام.بي.سي پرشيا متعلق به خاندان سعودي اقدام به پخش 24 ساعته فيلمهاي توليد هاليوود با زيرنويس فارسي براي مخاطبان ايراني كرده بود. بنابراين فارسي وان مزيت نسبي خود را در دوبله سريالهاي آمريكايي و غربي پرمخاطب قرار بود. اما دوبله بسيار ضعيف سريالها در همين گام اول نتوانست حداقل توقع مخاطب ايراني از دوبله را برآورده كند. ضعف دوبله به حدي است كه گاه مخاطب ترجيح ميدهد زبان اصلي را با صداي خود بازيگران بشنود.
اين در حالي است ذائقه و پسند مخاطب ايراني به شاهكارهاي دوبله ايراني عادت كرده و دوبلورهاي فعال در ايران همواره به عنوان برجستهترين دوبلورهاي دنيا شناخته ميشوند. اين مسئله به حدي است كه گاه سريالهايي كه در كشور مادر مخاطب چنداني نيافته است، با ترجمه و دوبله ايراني مخاطب بيشتري در ايران پيدا ميكند. آخرين بار نيز بازيگر نقش جومونگ نيز به اين نكته اعتراف كرده بود كه علت محبوبيت سريالش در ايران دوبله قوي و متفاوت آن است.
در سريالهاي «فارسي وان»، اينكه گاهي دوبلرها از بازيگر عقب بمانند عادي است. جدا از ناهمخواني زماني صدا و تصوير، يكنواختي مفرط صداي دوبلورها بيشباهت به روخواني يك متن با صداي بلند نيست. اين فاجعه دوبله وقتي جديتر ميشود كه بدانيم برخي از دوبلورهاي اين شبكه افغانيهاي مقيم ايران بوده اند كه تنها با لهجه ايراني آشنا هستند و از سوي گروه افغاني موبي به كارگرفته شده اند.
اجراي هيستريك برخي مجريهاي اين شبكه از جمله ديگر ضعفهاي آن است. ادا و اصولهاي عجيب و غيرمعمول در اجراهاي «فارسي وان» خصوصا در برنامهاي مانند ريموت كنترل به اوج ميرسد.
هجوم به خانواده ايراني
عدم استقبال مخاطبان از اين شبكه را ميتوان در نوشتهها و اظهارنظرهايي كه در وبلاگستان فارسي شايع شده است، دريافت. اما آنچه باعث نااميدي مخاطب ايراني و حذف اين شبكه از فهرست شبكه هاي مورد علاقه در ميان خانواده هاي ايراني شده است، تنها ضعفهاي تكنيكي اين شبكه نيست.
اگرچه پيشآگهيهايي كه فارسي وان براي جذب مخاطب خود استفاده مي كرد با فرهنگ برخي خانوادههاي مرفه ايراني تضاد جدي نداشت اما با پخش سريالهاي انتخاب شده از سوي اين شبكه، فضايي متفاوت با آنچه مورد علاقه خانوادههاي ايراني است به نمايش درآمد.
كمديهاي سرد و نچسب، ترويج خانواده هاي بيسامان امريكايي، ترويج خيانت به همسر و خانواده و بدآموزيهاي اخلاقي در سريالي مانند «ويكنوريا» و «خانه مد»، از جمله موارد كاهش مخاطب اين شبكه است. مورد آخر در ساير سريالهاي اين شبكه هم صدق مي كند. «همسر يا دردسر» و «جسور و زيبا» نيز محتوايي با همين مضمون دارند يعني خيانت زن و مرد و زندگي با ديگر افراد و...!
هجوم به بنيان خانواده مسئله اي است كه در ساير فعاليتهاي مرداك نيز وجود دارد. او هنوز روزنامه "نيوز آو ورلد" را منتشر ميكند كه به مسائل جنسي ميپردازد و با انتشار تصاوير برهنه زنان، پرتيراژترين رسانه چاپي بريتانياست. مرداك با درآمد سالانه حدود 28 ميليارد دلار از فعاليتهاي رسانه اي به «سلطان شيطاني رسانهها» معروف شده است.
به نظر ميرسد با توجه به تقسيم كار صورتگرفته در اين شبكه، ميتوان ضعفهاي تكنيكي و رويكردهاي تهاجمي ضدفرهنگي را برعهده هر دو گروه افغاني و امريكايي دانست.
واقعا متاسفم كه چشم بادوميا از ما جلو زدن؟
بهتره ديگه از مقصر دونستن ديگران دست برداريم جوونا از همه چيز فراري شدن مسلمه بقيه از اين فرصت در كشور ما استفاده مي كنن؟