کد خبر: ۱۶۷۴۸
تعداد نظرات: ۱۲ نظر
تاریخ انتشار:

افول زودهنگام Farsi1

شبكه فارسي‌وان با گذشت بیش از يك ماه از زمان راه اندازي، هنوز نتوانسته موفقيت چنداني بدست آورد. شايد اين مسئله متأثر از همكاري رابرت مرداك با گروه افغاني موبي است.

به گزارش رجانیوز، این شبكه فارسي زبان، (FARS1) كه چندي است با هدف پخش سريال‎ها و فيلم‎هاي سينمايي دنيا با دوبله فارسي پخش مي‎شود، با هدایت رابرت مرداك و همکاری یک گروه رسانه‎اي افغاني راه‏اندازي شده است.

پيشتر روشن شده بود كه مالكيت اين شبكه از آن رابرت مرداك و كمپاني استار تي وي او است اما خانواده محسني كه يك گروه افغاني است و در قالب گروه رسانه‏اي موبي فعاليت مي كند نيز همراه با كمپاني استار، از طراحان اصلي اين شبكه هستند.

اين نكته‎اي است كه به تازگي در پايگاه اينترنتي فارسي وان به آن اشاره شده است. اين پايگاه، گروه موبي را يك سازمان جوان و پويا، مي‎داند كه اولين طرح‎هاي بزرگ رسانه‎اي پر رونق خصوصاً در حوزه صنعت سرگرمي را در افغانستان توسعه داده است.

براساس اطلاعات موجود در پايگاه گروه موبي، اين گروه هم اكنون مالك 3 شبكه تلويزيوني افغانستان به نام‎هاي طلوع (دري) و لمر (پشتو، دري، اردو و انگليسي) و نيز راديو آرمان است. همچنين در زمينه نشريه و فناوري اطلاعات نيز فعاليت مي‌كند.

اگرچه گروه موبي در دبي مستقر است اما مقر گروه استار در هنك‌كنگ است. مؤسس استار، مجموعه رسانه‌اي استار متعلق به نيوزكورپوريشن است كه از نيويورك مديريت مي شود.

معجون غير ايراني!

اما محصول اين همكاري مشترك يك گروه افغاني با كمپاني رابرت مرداك چه بوده است؟

اكنون بيشتر از يك ماه است كه اين شبكه برنامه‎هاي خودش را روي ماهواره هاتبرد پخش مي‎كند.

اين شبكه اگرچه با همكاري يك گروه افغاني توليد مي‎شود اما برخلاف ساير شبكه‎هاي فارسي زبان تنها به مخاطب ايراني مي‎انديشد و ساير مخاطبان فارسي زبان در افغانستان و تاجيكستان را چندان مدنظر قرار نداده است اما اين نكته كه مي‎توانست يك مزيت براي جذب مخاطب ايراني باشد، اكنون به نقطه عكس خودش تبديل شده است، چراكه پخش فيلم‌ها و سريال‌هاي هاليوودي با دوبله فارسي از شبكه مرداك در حالي صورت گرفت كه از چندي پيش نيز شبكه ام.بي.سي پرشيا متعلق به خاندان سعودي اقدام به پخش 24 ساعته فيلم‌هاي توليد هاليوود با زيرنويس فارسي براي مخاطبان ايراني كرده بود. بنابراين فارسي وان مزيت نسبي خود را در دوبله سريال‌هاي آمريكايي و غربي پرمخاطب قرار بود. اما دوبله بسيار ضعيف سريالها در همين گام اول نتوانست حداقل توقع مخاطب ايراني از دوبله را برآورده كند. ضعف دوبله به حدي است كه گاه مخاطب ترجيح مي‏دهد زبان اصلي را با صداي خود بازيگران بشنود.

اين در حالي است ذائقه و پسند مخاطب ايراني به شاهكارهاي دوبله ايراني عادت كرده و دوبلورهاي فعال در ايران همواره به عنوان برجسته‎ترين دوبلورهاي دنيا شناخته مي‎شوند. اين مسئله به حدي است كه گاه سريال‌هايي كه در كشور مادر مخاطب چنداني نيافته است، با ترجمه و دوبله ايراني مخاطب بيشتري در ايران پيدا مي‎كند. آخرين بار نيز بازيگر نقش جومونگ نيز به اين نكته اعتراف كرده بود كه علت محبوبيت سريالش در ايران دوبله قوي و متفاوت آن است.

در سريال‌هاي «فارسي وان»، اينكه گاهي دوبلرها از بازيگر عقب بمانند عادي است. جدا از ناهمخواني زماني صدا و تصوير، يكنواختي مفرط صداي دوبلورها بي‏شباهت به روخواني يك متن با صداي بلند نيست. اين فاجعه دوبله وقتي جدي‎تر مي‎شود كه بدانيم برخي از دوبلورهاي اين شبكه افغاني‎هاي مقيم ايران بوده اند كه تنها با لهجه ايراني آشنا هستند و از سوي گروه افغاني موبي به كارگرفته شده اند.

اجراي هيستريك برخي مجري‏هاي اين شبكه از جمله ديگر ضعف‏هاي آن است. ادا و اصول‎هاي عجيب و غيرمعمول در اجراهاي «فارسي وان» خصوصا در برنامه‎اي مانند ريموت كنترل به اوج مي‎رسد.

هجوم به خانواده ايراني

عدم استقبال مخاطبان از اين شبكه را مي‎توان در نوشته‎ها و اظهارنظرهايي كه در وبلاگستان فارسي شايع شده است، دريافت. اما آنچه باعث نااميدي مخاطب ايراني و حذف اين شبكه از فهرست شبكه‎ هاي مورد علاقه در ميان خانواده هاي ايراني شده است، تنها ضعفهاي تكنيكي اين شبكه نيست.

اگرچه پيش‎آگهي‏هايي كه فارسي وان براي جذب مخاطب خود استفاده مي كرد با فرهنگ برخي خانواده‎هاي مرفه ايراني تضاد جدي نداشت اما با پخش سريال‏هاي انتخاب شده از سوي اين شبكه، فضايي متفاوت با آنچه مورد علاقه خانواده‎هاي ايراني است به نمايش درآمد.

كمدي‎هاي سرد و نچسب، ترويج خانواده هاي بي‎سامان امريكايي، ترويج خيانت به همسر و خانواده و بدآموزي‏هاي اخلاقي در سريالي مانند «ويكنوريا» و «خانه مد»، از جمله موارد كاهش مخاطب اين شبكه است. مورد آخر در ساير سريال‌هاي اين شبكه هم صدق مي كند. «همسر يا دردسر» و «جسور و زيبا» نيز محتوايي با همين مضمون دارند يعني خيانت زن و مرد و زندگي با ديگر افراد و...!

هجوم به بنيان خانواده مسئله اي است كه در ساير فعاليت‌هاي مرداك نيز وجود دارد. او هنوز روزنامه "نيوز آو ورلد" را منتشر مي‌كند كه به مسائل جنسي مي‌پردازد و با انتشار تصاوير برهنه زنان، پرتيراژترين رسانه چاپي بريتانياست. مرداك با درآمد سالانه حدود 28 ميليارد دلار از فعاليت‌هاي رسانه اي به «سلطان شيطاني رسانه‌ها» معروف شده است.

به نظر مي‎رسد با توجه به تقسيم كار صورت‎گرفته در اين شبكه، مي‎توان ضعفهاي تكنيكي و رويكردهاي تهاجمي ضدفرهنگي را برعهده هر دو گروه افغاني و امريكايي دانست.

شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.

bultannews@gmail.com

انتشار یافته: ۱۲
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۸۲
ناشناس
|
United Arab Emirates
|
۲۱:۰۸ - ۱۳۸۸/۰۶/۱۶
1
0
من عاشق سریال سامسون هستم.پس خیلی عصبانی هستم که جای حساس قطع شد.بقیش مزخرف بود.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۶:۴۳ - ۱۳۸۸/۰۶/۱۷
0
1
من که واقعا از این که بشینم پای این کانالای ماهواره ایه بی کیفیت خسته شدم.نمونشم ام بی سی پرشیا و جدیدا هم فارسی وان...اگه صدا و سیما یکم زیرکانه تر حرکت میکرد ما جوونا دست به دامن این آمریکاییها برای پخش سریال و فیلم نمیشدیم....
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۶ - ۱۳۸۸/۰۶/۱۸
1
0
هرطوری که میخواد باشه مهم اینه که ما چندتا سریالش میبینیم و شدیدا دوست داریم . همسر یا دردسر - سام سون - ویکتوریا
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۱۵ - ۱۳۸۸/۰۶/۱۸
0
0
خبرا خیلی خوبن ولی ناقص هستن
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۱۸ - ۱۳۸۸/۰۶/۱۸
1
0
معرركه است شما فقط دروغ ميگيد واقعيت اينه كه حتي شهرهاي دورافتاده هم عاشقشن فارسي 1 عاليه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۷:۴۴ - ۱۳۸۸/۰۷/۲۲
1
0
be nazare man faresi 1 behtarin kanal dar hotbird ast
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۵۲ - ۱۳۸۸/۰۷/۲۲
1
0
تمام سریال هایکه در فارسی 1 پخش میشود یکی از دیگری جالب تر.......و بسیار جذاب است ...دوبله هم بسیار خوب است وهیچ مشگلی ندارد .ا
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۳۰ - ۱۳۸۸/۰۷/۲۳
1
0
فعلا كه به نظر مياد ايران مستعمره كره شده؟من كه هر كسي را كه مي بينم از فارسي وان راضي بخصوص سريالاي كره اي؟
واقعا متاسفم كه چشم بادوميا از ما جلو زدن؟
بهتره ديگه از مقصر دونستن ديگران دست برداريم جوونا از همه چيز فراري شدن مسلمه بقيه از اين فرصت در كشور ما استفاده مي كنن؟
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۴۱ - ۱۳۸۸/۰۸/۱۹
0
0
شبکه خوبی است ولی اسمش فارسیه همه شو ها خارجی در سطح پایینه. دوبله خوبی هم نداره.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۰۴ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۱
1
0
salam....farsi1 ali ast vali agar dooble hasho behtar kone khoob mishe merC,rasti moghehaye gozoshtane tekrare filmha kheili bad moghas
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۲۸ - ۱۳۸۹/۰۱/۳۱
0
0
به نظر من این شبکه هم از نظر گرافیک و هم کیفیت تصویر سطح بالایی دارد ولی محتوای سریالها متوسط است. به جز سریال 24 که جزو مطرح ترین سریالهای روز امریکا است. بطور کل هر شبکه ای با هر کیفیت به صدا و سیما ترجیح دارد.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۱۴ - ۱۳۸۹/۰۱/۳۱
1
0
farsi1 عالیه
نظر شما

آخرین اخبار

پربازدید ها

پربحث ترین عناوین